Boek
Nederlands
Een dichteres en een jonge radicale journalist raken betrokken bij de gewelddadige nasleep van de onafhankelijkheidsstrijd van Angola.
Titel
Regentijd : roman / José Eduardo Agualusa ; uit het Portugees vertaald en van een nawoord voorzien door Harrie Lemmens
Auteur
José Eduardo Agualusa
Vertaler
Harrie Lemmens
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Portugees
Oorspr. titel
Estação das chuvas
Uitgever
Amsterdam: Koppernik, © 2022
263 p.
ISBN
9789083237077 (paperback)

Besprekingen

De troosteloze periferie van de tijd

José Eduardo Agualusa heeft de met bloed doordrenkte geschiedenis van Angola opgeleukt met de waanzinnigste verhalen, vaak met een surrealistisch tintje.

De koloniale geschiedenis is een bron van ellende, maar een romancier als José Eduardo Agualusa doet er zijn voordeel mee. De Angolese auteur is in Huambo geboren als kind van Portugese ouders, verkaste ten tijde van de onafhankelijkheid naar Portugal, is geregeld in Rio de Janeiro te vinden en woont momenteel in Mozambique. Ook in zijn werk reist de schrijver heel wat af. Regentijd speelt in zijn geboorteland en is geboren uit onversneden verontwaardiging. De roman verscheen in 1996, opende potjes die sommigen liever gedekt hielden en zorgde destijds voor de nodige controverse.

Op het eerste gezicht is Regentijd een reportageroman over de zoektocht naar een zekere Lidia do Carmo Ferreira, een dichteres en vrijheidsstrijdster die aan Agualusa's verbeelding is ontsproten. Een journalist probeert haar levensverhaal te reconstrueren aan de hand van allerlei aanwijzingen, getuigenissen en interviews, maar al snel waaiert het boek uit tot een panoramisch portret van een ho…Lees verder

Lichtvoetig kan Agualusa over gruwelen schrijven.

José Eduardo Agualusa heeft een opmerkelijke schrijfstijl, waarbij het voor de lezer een raadsel blijft waarom die zo door zijn romans wordt meegesleept. In de reeks werken die van de Angolees-Portugese schrijver is verschenen in Nederlandse vertaling buitelen onwaarschijnlijke gebeurtenissen over elkaar heen. Van de hak op de tak, zo lijkt het, nu eens in Angola, dan in Portugal of Brazilië. Het plot lijkt er niet toe te doen, het is de sfeer die de lezer meelokt. Met een aanstekelijke lichtvoetigheid beschrijft Agualusa machtsmisbruik en mishandelingen. Zijn ik-figuren beschouwen de politieke verwikkelingen van een zekere afstand, met zelfspot voor hun lafheid en bewondering voor moedige vrouwen. Nu is ook een vroeg werk van hem vertaald: Regentijd, uit 1996. Veel van zijn latere stijl is hierin al te vinden. Maar de politieke verwikkelingen nemen een nog prominentere plaats in, sommige passages zijn niet te begrijpen zonder iets te weten van Angola in de jaren zevent…Lees verder

Een literaire roman waarin Angola in de jaren 70 na een bloederige koloniale oorlog onafhankelijk wordt van Portugal. De vrijheidsbeweging MPLA grijpt de macht en er ontspint zich een even gewelddadige machtsstrijd. De dichteres Lídia do Carmo Ferreira heeft de MPLA helpen oprichten, maar verzet zich tegen de koers en valt in ongenade. Ze belandt in de gevangenis waar massaal mensen op gruwelijke wijze worden gemarteld en vermoord. De dichteres en een jonge radicale journalist overleven de massamoorden. Het boek is een mengeling van werkelijkheid en fictie, waarin de auteur zijn kijk geeft op deze turbulente tijd. In talige stijl geschreven en met name geschikt voor een literaire lezersgroep. José Eduardo Agualusa (1960) en is een van de belangrijkste schrijvers van de Portugeessprekende wereld. Eerder verschenen van hem bij Koppernik 'Het genootschap van onvrijwillige dromers' en 'Een algemene theorie van het vergeten', dat werd bekroond met de International Dublin Literary Award 201…Lees verder

Over José Eduardo Agualusa

CC BY-SA 3.0 - Foto van/door Christian Ries

José Eduardo Agualusa (Huambo, 13 december 1960) is een Angolese schrijver. Hij schrijft in het Portugees.

Agualusa studeerde landbouwwetenschappen in Lissabon. Hij begon zijn loopbaan als journalist bij het dagblad Público. In 1989 publiceerde hij zijn eerste roman, A Conjura.

In zijn werk speelt het onderscheid tussen fictie en werkelijkheid, tussen leugen en waarheid vaak een grote rol. Hij is beïnvloed door de Poolse schrijver/journalist Ryszard Kapuściński en door het magisch realisme van de Colombiaan Gabriel García Márquez. Beiden bezochten Angola en schreven over de vrijheidsstrijd, onafhankelijkheid (1975) en de daarop volgende burgeroorlog.

Werk van Agualusa is vertaald in onder meer het Nederlands, Engels, Frans, Duits en Italiaans.

Vertalingen in het Nederlands

  • Een steen onder water (2003, Meulenhoff. Origineel: Nação crioula), vert. Harrie Lemmens..<…Lees verder op Wikipedia